close

 

 24-7  

 24/7
 全天候; 一天到晚
◆ "24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 。也就是「整天、隨時」的意思。

念的時後就念 "twenty-four seven" 。
炒魷魚  
 cut the mustard NEW!
The boss fired him because he couldn't cut the mustard.
老板炒了他的魷魚, 因為他的工作表現不佳。
◆ cut the mustard 是個俚語, 指的是一個人在工作上的表現。
要注意的是, 這個俚語通常都是用負面的方式出現。
Don't beat around the bush  
 Don't beat around the bush
【誤】: 別在樹叢附近打架
【正】: 避重就輕; 迴避某些話題
◆ Lets not beat around the bush here. 讓我們把話說開來吧!
Don't pull my leg!  
 Don't pull my leg!
【誤】: 別扯我後腿!
【正】: 別和我開玩笑!
◆ You're pulling my leg, aren't you? 你是開我玩笑的吧?
 
have a cow  
 have a cow
  My mom will have a cow if she comes home and finds the mess we made.
我媽會氣壞了如果她回來看到我們弄的這一團亂!
◆ "have a cow" 是「生氣」或「吃驚」的意思。
 
seeing a shrink  
 seeing a shrink
  He has been seeing a shrink for almost a year now.
 他過去將近一年來一直都在看心理醫生。
◆ shrink 的原意「縮小」的意思, 但是在俚語裡卻被用來指「精神科醫生」。所以 "seeing a shrink" 是「看精神科醫生」的意思。
◆ shrink 當「精神科醫生」解時, 相當於 psychiatrist 或 head-shrinker。
資料來源:
黛西的生活美語 http://www.daisy-online.net/everydayenglish/saywhat_02.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    ++ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()