| 自由電子報 文/Dr.J.J. 圖/老唐

事出必有因,平白無故事情是不會憑空蹦出來的。想想,如果沒有「火」,又怎麼可能跑出「煙」來呢?英文裡說”there’s no smoke without fire”就是這個意思,而這句英文也頗能傳達中文裡「無風不起浪」的喻意。

Joe:I think the whole company is talking about the affair between our MD and the director now.

Joe:我覺得現在好像全公司都在傳總經理跟總監的緋聞耶。

Vivian:But it’s just a rumor. You know how much people like to gossip about simply everything possible!

Vivian:但那只是謠傳啦。你也知道,大家有多愛把所有事情都拿來八卦一下了。

Joe:I do believe there’s some truth in it this time. They were seen shopping together at SOGO a couple of weeks ago.

Joe:我倒覺得這次的真實性滿高的。幾個禮拜前,他們倆還被看到一起在SOGO逛街呢。

Vivian:So? We go out shopping with our colleagues from time to time.

Vivian:那又怎樣?我們也常跟同事一起去逛街啊。

Joe:They both took leave at the same time last month.

Joe:上個月,他們倆同時排休假。

Vivian:It’s perhaps just a coincidence.

Vivian:那也可能只是個巧合罷了。

Joe:No, I don’t think so. Even people are gossipy, there’s no smoke without fire. The problem is both are married with a family…I will try to find out what’s going on.

Joe:我可不這麼認為。就算大家很八卦,無風又怎會起浪啊。問題就在於雙方都已婚有家庭了……。我要來調查一下這到底怎麼回事。

Vivian:Hey, if you handle all your projects like this, you’ll get everything done perfectly in no time.

Vivian:嘿,要是你對自己的案子都能這麼認真處理的話,每件事你一定都能三兩下就做得妥妥當當了。

Joe:Are you saying that I’m not hard-working?

Joe:你是說我工作不夠認真囉?
arrow
arrow
    全站熱搜

    ++ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()